人生體悟1

夜歸臨皋醉未醒.英文版1

夜歸臨皋醉未醒.英文版1

感受蘇東坡 《詞:臨江仙·夜歸臨皋》黃州貶抑的第三年,寫深秋之夜在東坡雪堂開懷暢飲,醉後返歸臨皋住所的情景,詞人退避社會、厭棄世間、的出世意念,曠達而又傷感的心境.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:蘇東坡       詞:臨江仙·夜歸臨皋   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Intro]    
[Verse]    
Drunk at night, I wake only to drink again    
Under Dongpo's moon, my shadow stands alone    
Returning home, it's already past midnight    
The servant's snores thunder like a storm    
    
[Pre-Chorus]    
Knocking on the door, no answer comes    
My walking stick is my only companion    
    
[Chorus]    
The river sighs softly against the shore    
When will I forget the struggle for fame and fortune?    
The wind stills, the waves calm, the night is young    
Sailing far away, drifting in dreams    
    
[Verse 2]    
Long have I lamented officialdom's chains    
Resigned, I murmur within    
When shall I cast worldly fame aside    
To roam rivers and lakes, living out my days    
    
[Bridge]    
River winds caress my face, soothing my soul    
Stars whisper softly as dawn approaches    
If only this life knew no bonds    
I'd laugh at drifting clouds, free to roam    
    
[Chorus]    
The river's gentle sigh, lapping at the shore    
When will I forget the struggle for fame and fortune?    
The wind stills, the waves calm, the night lingers on    
Sailing far away, drifting in a dream    
[outro]