人生體悟1

人情世故.一場戲(重編曲).英文版5

人情世故.一場戲(重編曲).英文版5

感受佚名  感受人情世故. 就像一場戲.彼此利益交换 .也要時時演得像.戲友一整個劇團.一個都不能散.散了就沒了!AI 時代.人不再怕孤獨.對朋友不再那樣依賴.除了求名求利.我們的心會越來越像鋼鐵.一般硬.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹

原著:佚名           歌:人情世故.一場戲(重編曲)     歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro         
英文歌詞-段落結構        
        
[Intro]        
[Verse]        
In the AI era, answers come to all your queries        
Teachers teach tirelessly, seeking no reward        
Genuine help eases real troubles        
Morality and vice—it asks not, nor judges        
[Pre-Chorus]        
People, oh people, all strive to rise higher        
Unstinting, unselfish, striding forward boldly        
[Chorus]        
A play—human relations, a play        
Even when interests clash, the act must play on        
Value displays, friendships gather endlessly        
Shared wealth, fame and fortune fill the sky        
[Verse 2]        
Helping others benefits both sides        
Cultivating good karma, connections flow freely        
Self-improvement, kindred spirits walk the earth        
On life's stage, everyone has their role        
[Bridge]        
A troupe of fellow actors, united and steadfast        
Prioritize gain, friendship's just a performance        
Kindness needs no boast, just seek prosperity all along        
Gain both fame and fortune, live a life without pretense        
[Chorus]        
A play, a play of human relations and worldly ways        
Even when exchanging interests, the performance must go on        
Displaying worth, friendships gather endlessly        
Sharing wealth, fame and fortune shine like stars in the sky        
[outro]