人生體悟1
人情世故.一場戲(重編曲).英文版4
人情世故.一場戲(重編曲).英文版4
感受佚名 感受人情世故. 就像一場戲.彼此利益交换 .也要時時演得像.戲友一整個劇團.一個都不能散.散了就沒了!AI 時代.人不再怕孤獨.對朋友不再那樣依賴.除了求名求利.我們的心會越來越像鋼鐵.一般硬.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:佚名 歌:人情世故.一場戲(重編曲) 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
In the AI era, answers come to all your queries
Teachers teach tirelessly, seeking no reward
Genuine help eases real troubles
Morality and vice—it asks not, nor judges
[Pre-Chorus]
People, oh people, all strive to rise higher
Unstinting, unselfish, striding forward boldly
[Chorus]
A play—human relations, a play
Even when interests clash, the act must play on
Value displays, friendships gather endlessly
Shared wealth, fame and fortune fill the sky
[Verse 2]
Helping others benefits both sides
Cultivating good karma, connections flow freely
Self-improvement, kindred spirits walk the earth
On life's stage, everyone has their role
[Bridge]
A troupe of fellow actors, united and steadfast
Prioritize gain, friendship's just a performance
Kindness needs no boast, just seek prosperity all along
Gain both fame and fortune, live a life without pretense
[Chorus]
A play, a play of human relations and worldly ways
Even when exchanging interests, the performance must go on
Displaying worth, friendships gather endlessly
Sharing wealth, fame and fortune shine like stars in the sky
[outro]