人生體悟1

人情世故.一場戲(重編曲).英文版1

人情世故.一場戲(重編曲).英文版1

感受佚名  感受人情世故. 就像一場戲.彼此利益交换 .也要時時演得像.戲友一整個劇團.一個都不能散.散了就沒了!AI 時代.人不再怕孤獨.對朋友不再那樣依賴.除了求名求利.我們的心會越來越像鋼鐵.一般硬.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:佚名           歌:人情世故.一場戲(重編曲)     歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Intro]    
[Verse]    
In the AI era, you can ask anything    
Wisdom boundless, no favors expected    
Helping you, serving you, without regret    
A conversation worth savoring    
    
[Chorus]    
Build connections, build goodwill    
Exchange benefits, a circle within a circle    
Show your worth, good karma appears    
Kind-hearted praise pales compared to shared fame and fortune    
    
[Verse 2]    
Morality, right or wrong—it doesn't matter    
People just want to be more and more right    
Self-improvement—give without stinginess    
Friendship fills the world—everything is deserved    
    
[Bridge]    
Social niceties—a play    
Exchanging benefits—still requires acting    
The troupe never disperses—playmates rely on each other    
Sharing fame and fortune—that's the way it should be    
    
[Chorus]    
Build connections, build relationships    
Exchange benefits, one circle    
Show your worth, good karma appears    
Kind-hearted praise? Better to share fame and fortune    
    
[Outro]    
No need for applause, no waiting for cheers    
Just wander the path of wealth    
In the AI era, no more wandering    
Treat others sincerely, make the world more brilliant    
[outro]