人生體悟1
人情世故.一場戲(重編曲).英文版
人情世故.一場戲(重編曲).英文版
感受佚名 感受人情世故. 就像一場戲.彼此利益交换 .也要時時演得像.戲友一整個劇團.一個都不能散.散了就沒了!AI 時代.人不再怕孤獨.對朋友不再那樣依賴.除了求名求利.我們的心會越來越像鋼鐵.一般硬.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:佚名 歌:人情世故.一場戲(重編曲) 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
In the AI era, you can ask anything
Wisdom boundless, no favors expected
Helping you, serving you, without regret
A conversation worth savoring
[Chorus]
Build connections, build goodwill
Exchange benefits, a circle within a circle
Show your worth, good karma appears
Kind-hearted praise pales compared to shared fame and fortune
[Verse 2]
Morality, right or wrong—it doesn't matter
People just want to be more and more right
Self-improvement—give without stinginess
Friendship fills the world—everything is deserved
[Bridge]
Social niceties—a play
Exchanging benefits—still requires acting
The troupe never disperses—playmates rely on each other
Sharing fame and fortune—that's the way it should be
[Chorus]
Build connections, build relationships
Exchange benefits, one circle
Show your worth, good karma appears
Kind-hearted praise? Better to share fame and fortune
[Outro]
No need for applause, no waiting for cheers
Just wander the path of wealth
In the AI era, no more wandering
Treat others sincerely, make the world more brilliant
[outro]