自然景觀1

華山巍巍 層巒疊嶂.英文版4

華山巍巍 層巒疊嶂.英文版4

感受張養浩.元曲 關中旱災,被任命為陝西行台中丞.為官清廉,愛民如子.親睹百姓災難,散盡家財,盡心盡力。 此曲為晚年的代表作.點出.封建統治與人民的對立,也表現了作者對歷史的思索.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹



原著:張養浩.元              詞: 山坡羊·潼關懷古   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro     
英文歌詞-段落結構    
    
[Intro]    
[Verse]    
Mount Hua's peaks, layered ridges stretching far and wide    
From every direction, rushing towards    
Yellow River's waves, surging and roaring    
Like a furious roar, like a deep sigh    
    
[Pre-Chorus]    
Tongguan's ancient pass connects to Mount Hua    
Linked to the Yellow River, a perilous stronghold    
    
[Chorus]    
Gazing upon Chang'an, the ancient capital's vicissitudes    
Countless emperors, their triumphs and downfalls    
Qin palaces, Han halls, now dust and ashes    
A single sigh, heaven and earth silent    
    
[Verse 2]    
In one glorious age, grand construction flourished    
Extreme luxury, the people's anguish    
In one fallen era, war's flames raged    
Blood staining the land, the people's suffering deepened    
    
[Bridge]    
Alas, alas    
The dream of glory fleeting, beacon fires ablaze    
History surges like tides, merciless and speechless    
The wind still whispers, sighs echo boundless    
    
[Chorus]    
Gazing toward Chang'an, the ancient capital's vicissitudes    
Countless emperors' rise and fall, triumphs and downfalls    
Qin palaces and Han halls reduced to dust    
A single sigh, heaven and earth silent    
[outro]