自然景觀1
華山巍巍 層巒疊嶂.英文版4
華山巍巍 層巒疊嶂.英文版4
感受張養浩.元曲 關中旱災,被任命為陝西行台中丞.為官清廉,愛民如子.親睹百姓災難,散盡家財,盡心盡力。 此曲為晚年的代表作.點出.封建統治與人民的對立,也表現了作者對歷史的思索.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:張養浩.元 詞: 山坡羊·潼關懷古 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
Mount Hua's peaks, layered ridges stretching far and wide
From every direction, rushing towards
Yellow River's waves, surging and roaring
Like a furious roar, like a deep sigh
[Pre-Chorus]
Tongguan's ancient pass connects to Mount Hua
Linked to the Yellow River, a perilous stronghold
[Chorus]
Gazing upon Chang'an, the ancient capital's vicissitudes
Countless emperors, their triumphs and downfalls
Qin palaces, Han halls, now dust and ashes
A single sigh, heaven and earth silent
[Verse 2]
In one glorious age, grand construction flourished
Extreme luxury, the people's anguish
In one fallen era, war's flames raged
Blood staining the land, the people's suffering deepened
[Bridge]
Alas, alas
The dream of glory fleeting, beacon fires ablaze
History surges like tides, merciless and speechless
The wind still whispers, sighs echo boundless
[Chorus]
Gazing toward Chang'an, the ancient capital's vicissitudes
Countless emperors' rise and fall, triumphs and downfalls
Qin palaces and Han halls reduced to dust
A single sigh, heaven and earth silent
[outro]