愛情浪漫1
明月多情應笑我.英文版1
明月多情應笑我.英文版1
感受納蘭性德 娶江南藝妓沈宛為妾侍,後來因為家庭的壓力,二人被迫分離。這首歌就是納蘭在離別之後,思念沈宛之作。往事不堪回首,一切過去的都將不再重來。
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:納蘭性德 詞: 採桑子·明月多情應笑我 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
O moon, mock me
My melancholy finds no refuge
Her tender devotion
I betrayed so truly
[Chorus]
Now she's gone far away
Springtime joys no longer sought
I wander aimlessly alone
Singing in the night's solitude
[Verse 2]
I dare not recall those days
When mutual understanding felt so true
In those days of perfect harmony
We were inseparable, shadow and form
[Chorus]
Now she's gone far away
Springtime joys I no longer seek
I wander aimlessly alone
Singing my loneliness in the night
[Bridge]
Moonlight spares no grace, only night lamps
The departed lover, like a dream's ephemeral life
Clouds drifting slowly to distant lands
Vanishing without a trace, beyond pursuit
[Chorus]
Now she's gone far away
Springtime joys I no longer seek
I wander alone, aimlessly
Singing in solitude through the night
[outro]