歷史人物1

四十年來家國誰與我.英文版4

四十年來家國誰與我.英文版4

感受李煜 李煜從他做南唐國君的第一天起,就一直在北方強大的趙宋政權的威懾下過著朝不慮夕的日子,金陵被宋軍攻破後,李煜被俘虜。生命的最後幾年,李煜以這一闋《破陣子》記錄了當時的情景和感受。寫出這三千里山河的美麗國家頃刻間覆亡,心中感受國破的慘狀與淒情.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹


原著:李煜        詞: 破陣子·四十年來家國   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
英文歌詞-段落結構
[intro]    
[Verse 1]    
Forty years since Southern Tang's founding    
Its realm stretched to the horizon's edge    
Palaces lay tier upon tier    
Golden tiles gleaming through mist and smoke    
    
Never heard the frontier drums    
Steps trodden only by spring swallows    
Who would believe within these locked towers    
A tempest long swirled beyond the sky    
    
[Chorus]    
In the deserted palace, the music lingers    
Yet I have lost the realm (alas)    
The final farewell melody    
Ruffles my dark hair    
Trembling, I turn    
The ancestral temple crumbles in the mist    
Laughter still echoes boisterously    
Those who laughed now dwell in foreign lands    
    
[Verse 2]    
One night in Jinling,  city gates shattered    
Cold arrows pierced the banners    
Shackles heavier than dragon robes    
Dragged over broken bricks and tiles    
    
The prison cart rocks like an old boat    
Carrying me down into  the muddy river    
In the mirror, my temples  suddenly like snow    
A gaunt shadow remains  with but a sigh    
    
[Chorus]    
The palace halls  Music lingers on    
Yet I have  Lost the realm (Ah)    
Drums and clappers  Still urge me on    
Urging me  Out of the palace    
Looking back  At each step of the stair    
Every stone  Holds a memory    
Kneeling in prayer  My voice grows hoarse    
Yet I cannot recall  The ancestral incense and tiles    
    
[Bridge]    
That day, in haste, I left the ancestral temple    
Jade pendants clattered against armour    
The ritual officer's voice trembled    
Yet I recited the prayers as before    
    
The musicians averted their gaze    
Yet played the score without a single note out of place    
The hall's echoes were too vast    
Weighing down the soul, making even a cry hard to utter (Alas)    
    
[Chorus]    
The imperial retreat  Music lingers on    
Court ladies  Form a floral array    
Sleeve cuffs drenched  With rouge    
Unable to stem  The vast expanse    
They wept  In my stead    
Yet I was left  With only awkwardness    
A wave of the hand  Like cutting a wrist    
One gesture severed  A lifetime's attachment    
    
[Outro]    
From this day forth, the beacon fires  are but a dream    
Awake, only iron chains  answer    
If you ask  what pains me most    
It was that day    
The music played on as before    
Yet the realm had already  changed hands    
    
[outro]