歷史人物1
四十年來家國誰與我.英文版3
四十年來家國誰與我.英文版3
感受李煜 李煜從他做南唐國君的第一天起,就一直在北方強大的趙宋政權的威懾下過著朝不慮夕的日子,金陵被宋軍攻破後,李煜被俘虜。生命的最後幾年,李煜以這一闋《破陣子》記錄了當時的情景和感受。寫出這三千里山河的美麗國家頃刻間覆亡,心中感受國破的慘狀與淒情.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:李煜 詞: 破陣子·四十年來家國 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[intro]
[Verse 1]
My Southern Tang dynasty's founding forty years past
Its lands once vast and wide
Palaces lay tier upon tier towering to the sky
Golden tiles glinted where clouds passed
Within the inner gardens renowned blooms never ceased to blossom
Exquisite trees shone like liquid gold
Never knew the warhorses' neighing
Never saw beacon fires locking the horizon
[Chorus]
Jinling's walls fell, smoke descended in a single night.
Mountains and rivers remain, yet men drift like withered leaves.
My heart is filled with sorrow and resentment, grief I cannot shake.
Only the long, drawn-out sound of the horn echoes,
yet nowhere can I turn back.
[Verse 2]
Bound, I journeyed past the old palace road
The balustrades still as yesterday
My temples grey my shadow wavering
My sash loose by several spans
Most harrowing was bidding farewell to the ancestral temple
The stone steps cold as ice
The orchestra still played melodies of parting
Flutes and pipes compelled tears (Alas——)
[Chorus]
That day, chimes and bells
fell, one by one.
I knelt in homage, yet knew not
to whom to entrust my plight.
Parting felt like death,
death seemed but a mistake.
The music pushed me forward,
throwing all past memories
into the muddy river.
[Bridge]
Court ladies stood in rows, tears like rain.
Dare not lift my gaze to touch them.
I could only turn away,
sweeping my sleeves.
Transforming a thousand words
Into a single evasion
Into a trembling silence
[Chorus]
Jinling's walls crumbled, my heart fell like the city
Yesterday's songs and dances, now but a legend's jest
My heart's sorrow and blame, to whom shall I speak?
Only a receding figure, dragged by iron chains
In that abandoned palace, within a broken dream
The melody unfinished, the person already lonely
[outro]