愛情浪漫1
分開這麼久 懷念如潮水.英文版
分開這麼久 懷念如潮水.英文版
感受白居易 藉景抒情,寓有情於無情的山水.描寫一個閨中少婦,對丈夫長期不歸的怨恨.每逢月夜倚樓眺望,思念久別未歸的丈夫,充滿無限深情
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹
原著:白居易 長相思·汴水流 歌詞改編:李振堃 英文翻譯:DeepL Pro
英文歌詞-段落結構
[Intro]
[Verse]
After so long apart, my longing for you
Flows relentlessly like a river, ever southward
Flowing all the way to that distant ferry crossing
[Pre-Chorus]
Those rolling hills of Jiangnan, rising and falling
All yearning, all resentment
[Chorus]
Where is the end?
Only when you return
Will my resentment cease
Will it cease
[Verse 2]
Each time the full moon hangs high, I climb the stairs alone
Gazing out alone, sighing alone in sorrow
Sorrow like wind, gently blowing but never fading
[Bridge]
Your shadow clings to my heart like mist
Silent and weightless, yet so heavy
Where is the end?
Only your return can ease my sorrow
[Chorus]
Where is the end?
Unless you return
My resentment will not cease
Will not cease
[outro]