二首連播

高音質12--2首連播----天上的明鏡如此雪亮

高音質12--2首連播----天上的明鏡如此雪亮

感受張養浩.元曲 元朝建立後,官場黑暗腐敗,張養浩為官廉正,力主清除吏弊,改革政局,終因直言獲罪遭貶,晚年在山林過隱居生活 .其文中蘊含豐富的思想內涵,鮮明地表達了.中國古代傳統社會的政治道德觀念.這詞表達一種極致的「狂」與「傲」。他不是在寫中秋的感傷,而是在寫一種超越凡俗的生命狀態。這詞描繪了中秋夜月光的澄澈空靈.完全不談人間瑣事.最後才以對嫦娥邀醉的方式.表現坦蕩磊落的氣概.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成 配樂生成:Suno Premier
詳細介紹

? 李老師 AI 音樂:精選創作

天上的明鏡如此雪亮,點擊「訂閱」支持李老師創作!

原著:張養浩.元        元曲: 折桂令·中秋   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
[Verse 1] 
是誰將那天上的明鏡 
磨得如此雪亮晶瑩 
光芒萬丈照亮了乾坤 
像印章蓋出了山河倒影 
[Verse 2] 
冰冷的白露無聲降落 
洗淨了秋天萬里長空 
你看那銀河不起波瀾 
平靜如一面藍色綢緞 
[Chorus] 
我看清了 月宮桂影搖曳婆娑 
老子我 忍不住要引吭高歌 
這天地遼闊 這一刻屬於我 
狂放的靈魂 像烈火在燒灼 
[Bridge] 
敢問那月中仙子 獨坐高樓 
面對這良辰美景 是否也憂愁 
若只是寂寞懨懨 眉頭深鎖 
豈不是辜負了 這清風與星斗 
[Chorus] 
我看清了 月宮桂影搖曳婆娑 
老子我 忍不住要引吭高歌 
若不能痛快暢飲 一醉方休 
這漫長夜色 我們要辜負了誰 
[Outro] 
何不與我 縱情一醉 
何不與我 忘卻傷悲 
明鏡高懸 照我心扉 
今夜不醉 不歸 
[outro] 
【李振堃原創歌曲】歌名 - 創作背景與.完整歌詞.故事人物介紹
其他歌曲:中文歌2351首.英文歌1053首.共3404首..(115.3.11).
網站.(https://www.newsiway.com/)
[intro]    
[Verse 1]
Who could it be, polishing that celestial mirror
To such a dazzling, snow-white gleam?
Its radiant light illuminates heaven and earth,
Like a seal stamping the inverted reflection of mountains and rivers.
[Verse 2]
Cold white dew falls silently,
Washing the autumn skies across ten thousand miles.
Behold the Milky Way, untroubled by waves
Serene as a sheet of blue silk
[Chorus]
I behold the moon palace's osmanthus shadows, swaying and dancing
I, Laozi, cannot help but raise my voice in song
This boundless world belongs entirely to me
My unrestrained soul burns like a raging fire
[Bridge]
Dare I ask the moon's immortal maiden, Sitting alone in her lofty tower,
Faced with this splendid night, Does sorrow weigh upon her brow?
If loneliness weighs heavy, Her brow furrowed deep,
Would that not be a waste Of this clear breeze and starry sky?
[Chorus]
I behold the moon palace's osmanthus shadows, Swaying and dancing.
I simply cannot resist raising my voice in song
If we cannot drink our fill, drunk until we drop
This long night – whom shall we forsake?
[Outro]
Why not join me in revelry until we're drunk?
Why not join me in forgetting sorrow?
The bright mirror hangs high, illuminating my heart
Tonight – no return until we're drunk
[outro]