二首連播

高音質4--2首連播----四十年來家國誰與我

高音質4--2首連播----四十年來家國誰與我

感受李煜 李煜從他做南唐國君的第一天起,就一直在北方強大的趙宋政權的威懾下過著朝不慮夕的日子,金陵被宋軍攻破後,李煜被俘虜。生命的最後幾年,李煜以這一闋《破陣子》記錄了當時的情景和感受。寫出這三千里山河的美麗國家頃刻間覆亡,心中感受國破的慘狀與淒情.
圖像來源:概念設計:李振堃,經由Leonardo Apprentice生成   配樂生成:Suno  Premier
詳細介紹

四十年來家國誰與我

李振堃 設計:今日 AI 創作精選

專屬開運音樂定制 | 商務授權洽詢

原著:李煜        詞: 破陣子·四十年來家國   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro 
中文歌詞-段落結構
[intro]    
[Verse 1]    
四十春秋  彈指過    
江山千里  意嵯峨    
鳳閣龍樓  連霄漢    
玉樹瓊花  滿綺羅    
那時只道  歲月長    
未識干戈  與烽火    
[Chorus]    
曾見金陵  帝王家    
如今階下  聽胡笳    
沈腰潘鬢  消磨盡    
日日悲風  對花落    
心字成灰  誰人懂    
愁腸百結  亂如麻    
[Verse 2]    
最是倉皇  辭廟日    
教坊猶奏  別離歌    
垂淚  對宮娥    
回首  故國遠    
此去  更無多    
生離死別  亦如戲    
誰知我心  此恨意    
[Bridge]    
夢裡不知  身是客    
一晌貪歡  又幾何    
醒來只見  寒窗月    
照我孤影  嘆蹉跎    
嘆蹉跎    
[Outro]    
輝煌已似  煙雲散    
獨留遺恨  在山河    
揮淚  別宗廟    
此恨  復如何    
[outro]    
[outro]
【李振堃原創歌曲】歌名 - 創作背景與.完整歌詞.故事人物介紹
其他歌曲:中文歌2338首.英文歌1042首.共3380首..(115.3.3)
網站.(https://www.newsiway.com/)

原著:李煜         詞: 破陣子·四十年來家國   歌詞改編:李振堃  英文翻譯:DeepL Pro    
英文歌詞-段落結構   
   
[intro]   
[Verse 1]   
Forty years since the founding, the realm stretched vast   
Towering pavilions, low-hanging clouds at the horizon's edge   
Palace tiles reflected dawn's light, splendour once gilded robes   
Exquisite flowers and rare trees graced winding balustrades, where laurel branches were plucked   
   
Unfamiliar with beacon fires, only distant rain was heard   
Dance and song accompanied, yet in a flash became bygone days   
One night's wind shattered Nanjing's city gates   
Dragon banners fell into dust  Amidst wails   
   
[Chorus]   
Farewell to Jinling in gloom, reluctant to part  With ancestral temple's shadow   
In panic I glance back, half-open doors  Incense smoke grows cold   
Drumbeats linger yet urge  The march of parting   
Songs still tremble, I stand before the steps  A captive soul   
   
Dark farewell to Jinling, who remembers  the former glory?   
Court ladies' sleeves drenched in tears, floral ornaments scattered,  staining their robes.   
Gazing back at the lofty palace, now shrouded  by a thousand layers of clouds.   
Only within my heart remain  grief and pain,  sinking layer upon layer.   
   
[Verse 2]   
In humiliation, night and day,  counting the cold watches   
Frost at my temples, whiter than  snow upon the city walls   
Withered form, even my shadow  shuns my gauntness   
Past deeds like blades, circle by circle,  pressing close to my heart   
   
Most unforgettable, that moment leaving the temple   
Beneath the steps, ministers kneel in terror, a cloud of kneeling figures   
Court musicians, commanded, play on, the farewell melody   
Three notes played, yet the world has already split into two realms   
   
[Bridge]   
That single column of blue smoke pierced straight through the nine heavens   
Did it stir the sleeping stone beasts of the ancestral temple?   
Who stands before the incense altar, willing to kneel in my stead, again and again   
To beg for this parting to be replayed? I would gladly accept   
   
[Chorus]   
Dark farewell to Jinling, hard to part with the shadow of the ancestral temple   
In panic I look back, the gate half-closed, the incense smoke cold   
The drumbeat lingers, yet urges  the parting procession on   
The song still trembles, while I stand before the steps,  a captive soul   
   
Farewell to Jinling in gloom, old dreams  shattered in the present   
Court ladies stand tear-stained, dare not raise their eyes  to behold your arrival   
A single wave bids farewell, mountains and rivers  turned to ashes   
Thousands of miles hence, who shall share with me  the keeping of these wounds   
   
[outro]